by A. Naidyonov
Itak, s toboju ja rasstalsja
Language: Russian (Русский)
Itak, s toboju ja rasstalsja nadolgo, drug dushi mojej ; Mechta ischezla, ja ostalsja odin lish' s gorest'ju svojej. Mechta ischezla ; probuzhdennyj, ja mnil s toboju jeshche byt', No akh ! v neschastii rozhdennyj, mogu li schastliv v mire byt' ? Mogu li schast'em naslazhdat'sja, mogu l' spokojstvije ja znat' ; Mogu l' prirodoj voskhishchat'sja, ljubit' tebja i ne stradat' ? Net, net, vek budu ja tomit'sja i vechno budu slezy lit', Dusha moja k tebe stremitsja, ona velit tebja ljubit'. Ona velit i za morjami strast' nezhnuju k tebe pitat', Ona velit i za gorami odnu tebja lish' obozhat'. Da, angel milyj, khot' zabudesh' v stranakh dalek ikh ty menja, No angelom moim vse budesh', i ja umru, ljubja tebja.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Разлука" [sung text checked 1 time]
- by Vsevolod Nikolayevich Vsevolozhsky (1869 - 1904), "Итак, с тобою я расстался" [sung text not yet checked]
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2017-01-20
Line count: 24
Word count: 116