Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Rezitativ JESUS Die mich zu fangen ausgezogen sind, sie nahen nun. Mein Vater! O führ' in schnellem Flug der Leiden Stunden bei mir vorüber, dass sie fliehn, rasch, wie die Wolken, die ein Sturmwind treibt, an deinen Himmeln ziehn. Doch nicht mein Wille, nein, dein Wille nur geschehe. Chor CHOR DER KRIEGER Hier ist er, der Verbannte, der sich im Volke kühn der Juden König nannte; ergreift und bindet ihn! CHOR DER JÜNGER Was soll der Lärm bedeuten? Es ist um uns geschehn. Umringt von rauhen Kriegern, wie wird es uns ergeh'n? Erbarmen, ach, Erbarmen! Es ist um uns geschehn! Wie wird es uns ergehn?
Authorship
- by Franz Xaver Huber (1787 - 1863) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Rezitativ und Chor", op. 85 no. 5 (1803), rev. 1804 [ three solo voices, chorus and orchestra ], from oratorio Christus am Ölberge, no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Récitatif et chœur", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2012-03-08
Line count: 25
Word count: 106
Récitatif Jésus Ceux qui sont sortis pour me chercher s'approchent maintenant. Mon Père ! Oh, fais que passent vite mes heures de souffrance, qu'elles volent comme les nuages poussés par un vent de tempête, vers ton ciel. Mais ce n'est pas ma volonté, non, mais la tienne qui sera faite. Chœur Chœur des soldats Le voici, le proscrit, qui hardiment se faisait appeler le roi des Juifs ; saisissez-le et liez-le ! Chœur des disciples Que signifie ce bruit ? C'en est fait de nous. Des soldats nous encerclent, Qu'allons-nous devenir ? Ayez pitié, ah, ayez pitié ! C'en est fait de nous. Qu'allons-nous devenir ?
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Franz Xaver Huber (1787 - 1863)
This text was added to the website: 2020-04-12
Line count: 25
Word count: 106