by
Catulle Mendès (1841 - 1909)
La fleur qui va sur l'eau
Language: French (Français)
Available translation(s): CAT ENG
Sur la mer voilée
D'un brouillard amer
La Belle est allée,
La nuit, sur la mer!
Elle avait aux lèvres
D'un air irrité,
La Rose des Fièvres,
La Rose Beauté!
D'un souffle farouche
L'ouragan hurleur
Lui baisa la bouche
Et lui prit la fleur!
Dans l'océan sombre,
Moins sombre déjà,
Où le trois mâts sombre,
La fleur surnagea
L'eau s'en est jouée,
Dans ses noirs sillons;
C'est une bouée
Pour les papillons
Et l'embrun, la Houle
Depuis cette nuit,
Les brisants où croule
Un sauvage bruit,
L'alcyon, la voile,
L'hirondelle autour;
Et l'ombre et l'étoile
Se meurent d'amour,
Et l'aurore éclose
Sur le gouffre clair
Pour la seule rose
De toute la mer!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La flor que va damunt l’aigua", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "The flower floating on the water", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 113
La flor que va damunt l’aigua
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Damunt el mar entelat
per una boira amarga
la Bella anà
a la nit, damunt el mar!
Ella tenia als llavis
amb semblant irritat,
la Rosa de les Febres
la Rosa Beutat!
Amb un bufec ferotge
l’huracà udolant
li besà la boca
i li prengué la flor!
A l’oceà ombriu,
ja menys ombriu,
on el vaixell naufragà
la flor sobrenedà.
Les aigües se’n burlaren,
en llurs negres onades;
era una boia
per a les papallones.
I el polsim, la marejada
des d’aquella nit,
els rompents on s’esfondra
un soroll salvatge,
l’alció, els velers,
les orenetes a l’entorn;
i les ombres i les estrelles
es moren d’amor,
i l’aurora apunta
damunt el clar abís
per a l’única rosa
de tot el mar!
Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-02-25
Line count: 32
Word count: 121