by Simo Oskari Korpela (1863 - 1936)
Translation by Jacob Tegengren (1875 - 1956)

Suur' olet, Herra
Language: Finnish (Suomi) 
Maa, meri, taivas, kaikki, kaikk' on Herran.
Kaikk' kertoo, Luoja, Sinun kunniaas.
Sun käskystäs ne ilmestyivät kerran,
Sun vittauksestas ne katoo taas.
Sa kaikki ohjaat pyhän tahtos mukaan,
ei neuvonantajakses kelpaa kukaan.
Oi, Siion, suuri on Sun kuninkaas!

Suur' olet, Herra, minä heikko, pieni.
ma tuhka tuulessa, mä tomu maan.
Mutt' kun ma nöyrtyin haltuus' annan tieni,
mun taivaalliseen nostat kuunniaan.
Mutt' ken Sua tyhmyydessään nousee vastaan,
voi suustas sana yksi ainoastaan
sen saattaa perikatoon kokonaan.

Suur' olet, Herra, sentään muistat pienet.
Oi määrätön on rakkautesi!
Kuink' ihmeellinen todell' itse lienet,
kun nähdä saa Sun kerran silmäni!
Kaikk' aavistukset, näyt ja esikuvat
ne todellisiks' silloin kirkastuvat,
kun vaihtuu aika iäisyydeksi.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-01-20
Line count: 21
Word count: 110

Den höga himeln
Language: Swedish (Svenska)  after the Finnish (Suomi) 
Den höga himlen och den vida jorden,
Din ära sjunga, Gud, evinnerlig.
De sprungit fram en gång vid skaparorden,
till stoft de falla på en vink av dig.
Din helga vilja sig i allting röjer:
den leder allt, och allt för den sig böjer.
Din Konung Sion, stor och mäktig är.

Stor är du, Herre, jag en rök, som driver
för vindens lek, ett löv på livets stig.
Men om jag ödmjuk i din vård mig giver,
till himmelsk ära du upphöjer mig.
Men den, som fåvitsk trotsar, Gud, din vilja,
du honom skall från din gemenskap skilja,
och bringa evig död och undergång.

Stor är du, Herre, Därför till de svagas
och ringas nöd du vill i kärlek se.
Och när det sanna livets morgon dagas,
hur underbar skall du ej då dig te!
Var dunkel aning, varje drömbild fager,
förklarad står i verklighetens dager,
när tiden sig i evighet förbytt.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-01-20
Line count: 21
Word count: 152