Vapaamuurarirituaalimusiikkia mieskuorolle, pianolle ja uruille (Masonic ritual music)

by Jean Sibelius (1865 - 1957)

Word count: 404

7. Ken kyynelin ei milloinkaan [sung text checked 1 time]

Ken kyynelin ei milloinkaan
leipäänsä syönyt, synkkään vaivaan
yöt tuijottanut vuoteellaan,
ei tunne teitä, vallat taivaan!

[ ... ]

Authorship

Based on

Go to the single-text view

Researcher for this text: Erkki Pullinen

7. Wer nie sein Brot mit Tränen aß [sung text checked 1 time]

Wer nie sein Brod mit Thränen aß,
Wer nie die kummervollen Nächte
Auf seinem [Bette]1 weinend saß,
Der kennt euch nicht, ihr himmlischen Mächte!

[ ... ]

Authorship

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • CZE Czech (Čeština) (Jan Evangelista Nečas) , "Harfeník"
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Wie nooit zijn brood in tranen at", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "He who never ate his bread with tears", copyright ©
  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission [an adaptation]
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Celui qui n'a jamais mangé son pain avec des larmes", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Chi non mangiò mai pane bagnato di lacrime", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Zweyter Band. Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cotta'schen Buchhandlung. 1827, page 122; and with Goethe's Werke. Vollständige Ausgabe letzter Hand. Achtzehnter Band. Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cotta'schen Buchhandlung. 1828, pages 217-218.

First published in Wilhelm Meisters Lehrjahre. Ein Roman. Herausgegeben von Goethe. Erster Band. Berlin. Bey Johann Friedrich Unger. 1795, page 346. The poem appears in Book 2, Chapter 13 of Goethe's novel.

1 Droste-Hülshoff: "Lager"

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

11. Suur' olet, Herra [sung text checked 1 time]

Maa, meri, taivas, kaikki, kaikk' on Herran.
Kaikk' kertoo, Luoja, Sinun kunniaas.
Sun käskystäs ne ilmestyivät kerran,
Sun vittauksestas ne katoo taas.
Sa kaikki ohjaat pyhän tahtos mukaan,
ei neuvonantajakses kelpaa kukaan.
Oi, Siion, suuri on Sun kuninkaas!

Suur' olet, Herra, minä heikko, pieni.
ma tuhka tuulessa, mä tomu maan.
Mutt' kun ma nöyrtyin haltuus' annan tieni,
mun taivaalliseen nostat kuunniaan.
Mutt' ken Sua tyhmyydessään nousee vastaan,
voi suustas sana yksi ainoastaan
sen saattaa perikatoon kokonaan.

Suur' olet, Herra, sentään muistat pienet.
Oi määrätön on rakkautesi!
Kuink' ihmeellinen todell' itse lienet,
kun nähdä saa Sun kerran silmäni!
Kaikk' aavistukset, näyt ja esikuvat
ne todellisiks' silloin kirkastuvat,
kun vaihtuu aika iäisyydeksi.

Authorship

Go to the single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

11. Den höga himeln [sung text checked 1 time]

Den höga himlen och den vida jorden,
Din ära sjunga, Gud, evinnerlig.
De sprungit fram en gång vid skaparorden,
till stoft de falla på en vink av dig.
Din helga vilja sig i allting röjer:
den leder allt, och allt för den sig böjer.
Din Konung Sion, stor och mäktig är.

Stor är du, Herre, jag en rök, som driver
för vindens lek, ett löv på livets stig.
Men om jag ödmjuk i din vård mig giver,
till himmelsk ära du upphöjer mig.
Men den, som fåvitsk trotsar, Gud, din vilja,
du honom skall från din gemenskap skilja,
och bringa evig död och undergång.

Stor är du, Herre, Därför till de svagas
och ringas nöd du vill i kärlek se.
Och när det sanna livets morgon dagas,
hur underbar skall du ej då dig te!
Var dunkel aning, varje drömbild fager,
förklarad står i verklighetens dager,
när tiden sig i evighet förbytt.

Authorship

Based on

Go to the single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

12. Finlandia-hymni [sung text checked 1 time]

Oi Suomi, katso, sinun päiväs koittaa
 [ ... ]

Authorship

This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.