by Ashot Grashi (Ashot Baghdasar Grigoryan) (1910 - 1983)
Translation by Yu. Yakhnina
Pesnja o devushke
Language: Russian (Русский)  after the Armenian (հայերեն)
Miluju cvetkom
Mog by ja nazvat':
Kak cvetka stebelek,
Strojen gibkij stan.
Tol'ko gde cvetok
Ja mogu syskat'.
Ravnyj krasotoj
Junoj, nezhnoj dzhan?
Miluju sravnit'
Mog by ja s vesnoj, -
Solnechnoj vesny
V mire net takoj.
Schastliv budet, schastliv budet tot,
Kto jejo svojej miloj nazovjot.
Ne odnoj svojej
Nezhnoj krasotoj
Zatmevajet ona
Vsekh svoikh podrug, -
Net v poljakh u nas
Luchshej zven'evoj,
Net drugikh takikh
Bystrykh, lovkikh ruk.
Urozhaj snjala
Ran'she vsekh ona, -
I o nej teper'
Znajet vsja strana.
Schastliv budet, schastliv budet tot,
Kto jejo svojej miloj nazovjot.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
Based on:
- a text in Armenian (հայերեն) by Ashot Grashi (Ashot Baghdasar Grigoryan) (1910 - 1983) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aram Ilyich Khachaturian (1903 - 1978), "Песня о девушке" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-21
Line count: 28
Word count: 92