by Giuseppe Palomba (flourished 1769-1825)
Translation © by Aminta Iriarte

Nel cor più non mi sento
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG GER POR SPA SPA
Nel cor più non mi sento
Brillar la gioventù;
Cagion del mio tormento,
Amor, sei colpa tu.
Mi pizzichi, mi stuzzichi,
Mi pungichi, mi mastichi;
Che cosa è
Questo ahimè?
Pietà, pietà, pietà!
Amore è un certo che,
Che disperar mi fa.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "I no longer feel within my heart", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Im Herzen fühle ich nicht länge", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Débora Letícia Batista) , "No coração não mais sinto", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Aminta Iriarte) , "Ya no siento en el corazón", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 42

Ya no siento en el corazón
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
 Ya no siento en el corazón
 que brilla la juventud;
 la razón de mi tormento
 amor, eres tú!
 Tu me provocas, me empujas,
 me picas, me masticas.
 ¿Qué cosa
 es esto?
 Piedad, piedad, piedad!
 Amor, es cierto
 que me desesperas!

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2003 by Aminta Iriarte, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Aminta Iriarte.  Contact: super_aminta (AT) hotmail.com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2004-02-04
Line count: 11
Word count: 41