Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Cangia, cangia tue voglie, o mio cor, che fedele fosti a donna crudele. Non t'accorgi, meschin, che sei ferito? Lascia, lascia d'amar chi t'ha tradito. Lascia, lascia d'amare chi ti finge col riso, col mostrarti il bel viso. Non t'accordgi, meschin, che sei ferito? Lascia, lascia d'amar chi t'ha tradito.
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) , title 1: "Change, change your wishes", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Víctor Sampietro Crespo) , title 1: "Cambia, cambia tus deseos", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 50
Change, change your wishes, o my heart, that would Be faithful to a cruel woman. Don't you realize, wretched one, that you are wounded? Leave off, leave off loving one who has betrayed you. Leave off, leave off loving one who has fooled you with laughter, With showing you a pleasant face. Don't you realize, wretched one, that you are wounded? Leave off, leave off loving one who has betrayed you.
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2003 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2004-02-10
Line count: 8
Word count: 71