Submissions by Loyola, Diego S. ( 1 text and 22 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTexts and Translations
- Los caminos que van hacia el mar; title: "Los caminos del amor" [translation]
- Hier ruht die Jungfrau Johanna Beck; title: "Marterl"
- Aquí descansa la virgen Johanna Beck; title: "Marterl" [translation]
- Victoria, mi corazón!; title: "Victoria, mi corazón!" [translation]
- Como rayo de sol suave y sereno; title: "Como rayo de sol" [translation]
- Amarilli, bella mía, ¿no crees; title: "Amarilli" [translation]
- Faltaba que tu me atormentes; title: "Faltaba que tu me atormentes" [translation]
- Oh, de mi dulce pasión; title: "Oh, de mi dulce pasión" [translation]
- Si Florindo es fiel; title: "Si Florindo es fiel" [translation]
- Sin embargo dijiste, oh, bella boca; title: "Sin embargo dijiste" [translation]
- Un cierto no sé qué; title: "Un cierto no sé qué" [translation]
- Ya es tan tarde, ya hace tanto frio; title: "Conversación en el bosque" [translation]
- Su maravilloso y feliz rostro; title: "Intermedio" [translation]
- Yo bien puedo a veces cantar; title: "Melancolía" [translation]
- Adormecido en el mirador; title: "En un castillo" [translation]
- Desde la patria, detrás de relámpagos rojos [translation]
- Yo escucho a los arroyuelos susurrar; title: "En el extranjero" [translation]
- Sobre el jardín, a través del cielo [translation]
- Pasa un casamiento por la montaña; title: "En el bosque" [translation]
- Nadie sabe o imagina; title: "El Silencio" [translation]
- Era como si el Cielo; title: "Noche de Luna" [translation]
- Susurran las copas de los árboles y estremecen; title: "Bella tierra extranjera" [translation]
- El crepúsculo hará a sus alas desplegar; title: "Medialuz" [translation]