by Anonymous / Unidentified Author
Trauernd senken wir die Hülle
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT
Trauernd senken wir die Hülle
nieder zu der ew'gen Ruh';
für die Erde uns verloren,
ruft dir doch die Liebe zu:
Ruhe sanft, auf Wiederseh'n!
Ruhe sanft, auf Wiederseh'n!
Ruhe sanft, auf Wiederseh'n!
Friede sei mit deinem Grabe,
der du ausgesungen hast,
Friede nach des Lebens Mühen,
Friede dir und süße Rast.
Ruhe sanft, auf Wiederseh'n!
Ruhe sanft, auf Wiederseh'n!
Ruhe sanft, auf Wiederseh'n!
Herr, gib ihm den ew'gen Frieden,
führ' ihn zu den lichten Höh'n;
der du ihn am Kreuz erlöset,
lass ihn nicht verloren geh'n.
Herr und Gott, erhöre uns!
Heil'ger Gott, sei gnädig ihm!
Rette ihn vom ew'gen Tod!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Plens de dol enterrem la mortalla", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-01-31
Line count: 21
Word count: 102
Plens de dol enterrem la mortalla
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Plens de dol enterrem la mortalla
per a l’etern repòs;
per nosaltres perdut a la terra
et crida però l’amor:
Reposa dolçament, adéu!
Reposa dolçament, adéu!
Reposa dolçament, adéu!
Que la pau sigui a la teva tomba,
la pau que tant havies cantat,
pau després dels fatics de la vida,
pau i dolç repòs per a tu.
Reposa dolçament, adéu!
Reposa dolçament, adéu!
Reposa dolçament, adéu!
Senyor, dóna-li la pau eterna,
condueix-lo a les lluminoses alçàries;
tu que a la creu el redimires,
no deixis pas que es perdi.
Senyor i Déu, escolta’ns!
Déu Sant, tingues pietat d’ell!
Allibera’l de la mort eterna!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-10-21
Line count: 21
Word count: 103