by
Paul Barthélemy Jeulin (1863 - 1936), as Paul Gravollet
Dans le jardin
Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG
Je regardais dans le jardin,
Furtif au travers de la haie ;
Je t'ai vue, enfant ! et soudain,
Mon cœur tressaillit : je t'aimais !
Je m'égratignais aux épines,
Mes doigts saignaient avec les mures,
Et ma souffrance était divine ;
Je voyais ton front de gamine,
Tes cheveux d'or et ton front pur !
Grandette et pourtant puérile,
Coquette d'instinct seulement,
Les yeux bleus ombrés de longs cils,
Qui regardent tout gentiment,
Un corps un peu frêle et charmant,
Une voix de mai, des gestes d'avril !
Je regardais dans le jardin,
Furtif au travers de la haie ;
Je t'ai vue, enfant ! et soudain,
Mon cœur tressaillit : je t'aimais !
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Al jardí", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Stanfield Prichard) , "In the garden", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 104
Al jardí
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Esguardava el jardí,
D’amagat, a través de la tanca;
Et vaig veure, criatura! I de sobte,
El meu cor s’estremí: t'estimava!
M’esgarrinxava amb les espines,
Em sagnaven els dits amb els esbarzers,
I el meu patiment era diví;
Vaig veure el teu rostre de nena,
Els teus cabells daurats i el teu front pur!
Grandeta i encara infantil,
Coqueta només per instint,
Els ulls blaus ombrejats per llargues pestanyes,
Mirant-ho tot tan dolçament,
Un cos una mica fràgil i encisador,
Una veu de maig, gestos d'abril!
Esguardava el jardí,
D’amagat, a través de la tanca;
Et vaig veure, criatura! I de sobte,
El meu cor s’estremí: t'estimava!
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-06-13
Line count: 19
Word count: 107