Parme
Language: French (Français)
L'air pur n'est troublé d'aucun bruit,
Il est midi, Parme est tranquille ;
Je ne rencontre dans la ville
Qu'un abbé que son ombre suit.
Sa redingote fait soutane
Et lui tombe jusqu'aux talons!
Il porte un feutre aux bords très-longs,
Culotte courte et grande canne.
Cet abbé chemine en priant,
Et, seul au milieu de la rue,
Tout noir, il fait sa tache crue
Sur le ciel tendre et souriant.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) , title 1: "Parma", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2004-04-21
Line count: 12
Word count: 70
Parma
Language: English  after the French (Français)
The pure air is not troubled by any noise,
It is noon, Parma is quiet;
I meet no one in the city
Except an abbé whose shadow follows him.
His frock coat acts as a cassock
And falls on him all the way to his heels!
He wears a felt hat with a wide brim,
Short pants and large cane.
This abbé walks while praying,
And, alone in the middle of the street,
All black, he makes his crude blemish
On the soft and smiling sky.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2004-04-21
Line count: 12
Word count: 86