by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Weint, Mädchen, hier bei Amors Grabe;...
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Weint, Mädchen, hier bei Amors Grabe; hier Sank er von nichts, von ohngefähr darnieder. Doch ist er würklich tot? Ich schwöre nicht dafür: Ein Nichts, ein Ohngefähr erweckt ihn öfters wieder.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Amors Grab" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Bernhard Theodor Breitkopf (1749 - 1820), "Amors Grab", published 1770 [sung text not yet checked]
- by Michael Brough (b. 1960), "Scheintod", op. 5 (Sieben Goethe-Lieder) no. 1, published 1992-3 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Armin Knab (1881 - 1951), "Scheintod", 1924-46 [ voice and piano ], from Zwölf Lieder nach Gedichten von J. W. von Goethe, no. 7 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-04-29
Line count: 4
Word count: 31