by Anonymous / Unidentified Author
Minnelied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Mein Lieb, siehst du das Gärtlein dort?
Komm' mit, mein Schatz, komm' mit;
Im Gärtchen ist ein trauter Ort,
Komm' mit, mein Schatz, komm' mit.
Das Örtlein ist so weich und grün,
Zur stillen Laube lass uns zieh'n,
Mein Lieb, siehst du das Gärtlein dort?
Komm' mit, mein Schatz, komm' mit!
Mein Trauter, ach, das kann nicht sein,
O geh', mein Knab', o geh';
Was sagte da die Mutter mein,
O geh', mein Knab', o geh'.
Mein holder Schatz, das geht ja nicht,
Es sieht's das keusche Mondenlicht,
Mein Trauter, nein, das kann nicht sein,
O geh', mein Knab', o geh'!
Das Mondenlicht kann uns nicht seh'n,
Komm' mit, mein Schatz, komm' mit.
Viel blüh'nde Blumen im Gärtlein stehn,
Komm' mit, mein Schatz, komm' mit.
Wie magst du fürchten des Mondenlicht,
Die süssen Strahlen plaudern nicht,
Das Mondenlicht kann uns nicht seh'n,
Komm' mit, mein Schatz, komm' mit.
Das Mäglein schlüpft zur Thür' hinein,
Ade, mein Schatz, ade!
Du schmachtender Herzliebster mein,
Ade, mein Schatz, ade!
Und als des Mondes Glanz erbleicht,
Der Knabe seufzend von dannen schleicht,
Das Mäglein schlüpft zur Thür' hinein,
Ade, mein Schatz, ade!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Ernst Char (1865 - 1932), "Minnelied", published 1903 [ voice and piano ], in the collection Im Volkston II. Sammlung: moderne Preislieder komponiert für Die Woche, Druck und Verlag von August Scherl G.m.b.H. Berlin [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Love song", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2021-06-24
Line count: 32
Word count: 188
Love song
Language: English  after the German (Deutsch)
My love, do you see the little garden yonder?
Come along, my dear, come along;
In the little garden there is a cozy spot,
Come along, my dear, come along.
The spot is so soft and green,
Let us go to the quiet arbour,
My love, do you see the little garden yonder?
Come along, my dear, come along!
My dear one, ah, that cannot be,
Oh go, my lad, oh go!
What would my mother say then,
Oh go, my lad, oh go!
My fair dear, that isn't possible,
The chaste moonlight would see,
My dear one, no, that cannot be,
Oh go, my lad, oh go!
The moonlight cannot see us,
Come along, my dear, come along.
There are many blossoming flowers in the garden,
Come along, my dear, come along.
How can you be afraid of the moonlight[?]
The sweet moonbeams do not tattle,
The moonlight cannot see us,
Come along, my dear, come along!
The maiden slipped in through the door,
Adieu, my dear, adieu!
You languishing beloved of mine,
Adieu, my dear, adieu!
And when the moon's radiance paled,
Sighing, the lad crept off,
The maiden slipped in through the door,
Adieu, my dear, adieu!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-06-24
Line count: 32
Word count: 200