LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author and sometimes misattributed to Giacomo Puccini (1858 - 1924)
Translation © by Naoyuki Okada

Sole e amore
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG JPN
Il sole allegramente
Batte ai tuoi vetri. Amor
Pian batte al tuo cuore,
E l'uno e l'altro chiama.
Il sole dice:   O dormente,
Mostrati che sei bella.
Dice l'amor: Sorella,
Col tuo primo pensier pensa a chi t'ama!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
  • sometimes misattributed to Giacomo Puccini (1858 - 1924)

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gary Bachlund (b. 1947), "Sole e amore", 1993 [ high voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Giacomo Puccini (1858 - 1924), "Sole e amore", 1888 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The sun and love", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , "太陽と愛", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 38

太陽と愛
Language: Japanese (日本語)  after the Italian (Italiano) 
太陽が陽気に
君の部屋の窓ガラスをたたき、 
愛がそっと君の心をたたいて、
それぞれ語りかける 
太陽は言う : 眠れるお嬢さん、
美しい姿を見せてくれよ 
愛は言う : お姉さん、
貴女を愛しているひとのことを 一番に考えて!

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to Japanese (日本語) copyright © 2025 by Naoyuki Okada, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist and misattributed to Giacomo Puccini (1858 - 1924)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-06-04
Line count: 8
Word count: 11

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris