Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
So will ich frisch und fröhlich sein, ich hoff' mir soll's gelingen zu Dienst der Allerliebsten mein will ich jetzt fröhlich singen; mein Herz das ist in Freuden ganz, wenn ich sie an tu' blicken, sie leuchtet als der Sonne Glanz, möcht' mit ihr tanzen einen Tanz, mein Herz mit ihr'm verstricken. Jetztund zu dieser Maienzeit tut sich herzlich erfreuen manch Blümlein auf der Heiden breit, Trauern will ich auch scheuen und freu'n der Allerliebsten mein, der ich mich hab' ergeben, in ihrem Dienst fast emsig sein, ich hoff' sie wird noch eigen mein, im Tod und auch im Leben. Zartwunnigliches Jungfräulein, Lasst mich der Treu geniessen, Eur steter Diener will ich sein, Euch in mein Herz verschliessen; Mein G'blüt vor Freuden allzeit wacht, Dazu mein G'müt und Sinne, Mein Herz nach euch in Ehren tracht, Ade, zu tausend gute Nacht, Ihr seid mein' Kaiserinne.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "So will ich frisch und fröhlich sein", WoO. 33 no. 32, published [1894], from Deutsche Volkslieder, no. 32, Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]
- by Elise Breiderhoff, née Frey (1849 - 1940), "So will ich frisch und fröhlich sein", published 1897 [ vocal trio for female voices, unaccompanied ], from Zehn deutsche Volkslieder für 3 weibliche Stimmen gesetzt (ohne Begleitung), no. 1, Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Jo vull ser trempat i alegre", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ik wil dus blij en vrolijk zijn", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je veux être vif et joyeux", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 145
Jo vull ser trempat i alegre, i així espero que reeixiré a ser el servidor de la meva estimada, i ara vull cantar alegrament; el meu cor s’omple de joia quan l’esguardo, ella brilla com l’esclat del sol, voldria ballar amb ella una dansa, i entrellaçar el meu cor amb el seu. Ara, en aquest temps de maig s’alegren de tot cor moltes flors al vast ermàs, vull deixar de banda la tristor i alegrar-me per la meva estimada, a qui m’he consagrat, d’estar constantment al seu servei, espero que serà meva encara, a la mort i també a la vida. Tendra i dilecta donzella, deixeu-me gaudir de la fidelitat, vull ser el vostre assidu servidor, recloure-us al meu cor; d’alegria vetlla tothora la meva sang i, a més, el meu ànim i els meus sentits, amb veneració, el meu cor es deleix per vós, adéu, mil vegades bona nit, vós sou la meva emperadriu.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
This text was added to the website: 2022-03-20
Line count: 27
Word count: 155