by
Rudolph Baumbach (1840 - 1905)
Zur Beruhigung
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Der Eremit im härnen Kleid
In seiner dürren Wüsten
Kann leicht sich mit Enthaltsamkeit
Und treuer Liebe brüsten.
Wer aber schwimmt im Strom der Welt
Und doch dem Lieb die Treue hält,
Verdiente wohl zum Lohne
Von Rosen eine Krone.
Es steht mein Sinn nach dir allein,
Nach dir und keiner andern;
Ich denke dein bei Sonnenschein
Und wenn die Sterne wandern.
Und so ich hin und wieder schau'
In andre Augen braun und blau,
So musst du dich nicht grämen
Und mir's nicht übelnehmen.
Und schwenk' ich Dirnen schlank und leicht
Zu lust'gen Fiedeltönen,
So denk' ich: Keine einz'ge reicht,
Das Wasser meiner Schönen.
Und küss' ich einen rothen Mund,
So hat das weiter keinen Grund,
Als dass ich in der Ferne
Das Küssen nicht verlerne.
Confirmed with Rudolf Baumbach, Spielmannslieder, Leipzig: Verlag von A. G. Liebeskind, 1883, page 35-36.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gottfried Angerer (1851 - 1909), "Zur Beruhigung", published 1894 [ ttbb chorus ], Leipzig: Hug & Co. [sung text not yet checked]
- by Emil Hess , "Zur Beruhigung", published 1884 [ voice and piano ], from Drei Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 2, Wien, Wetzler [sung text not yet checked]
- by Otto Ludolfs , "Zur Beruhigung", op. 25, published 1889 [ baritone and ttbb chorus ], Offenbach: André [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In reassurance", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2020-08-28
Line count: 24
Word count: 127
In reassurance
Language: English  after the German (Deutsch)
The hermit in his garb of hair-cloth
In his dry desert
May easily boast of his abstemiousness
And his faithful love.
But he who swims in the currents of the world
And nevertheless remains faithful to his love,
He would certainly deserve
A crown of roses as his reward.
My inclination is set on you alone,
On you and on no one else;
I think of you when the sun is shining
And when the stars travel their courses.
And if I now and then gaze
Into other eyes, brown and blue,
You must not fret about it
And take it amiss.
And if to merry fiddle sounds I swing maidens,
Slender and light, about,
Then I think to myself: not a one of them
Can hold a candle to my beautiful one.
And if I kiss a pair of red lips,
Then it occurs for no other reason
But that when I am far away [from you],
I do not forget how to kiss.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-08-28
Line count: 24
Word count: 165