by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Bertram Kottmann

Selve amiche, ombrose piante
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): DUT ENG GER
Selve amiche, ombrose piante,
Fido albergo del mio core,
Chiede a voi quest'alma amante
Qualche pace al suo dolore.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Pauline Kroger) , "Vriendelijke bossen", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Pauline Kroger) , "Friendly woods", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Freundliche Wälder, schattige Haine", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 19

Freundliche Wälder, schattige Haine
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
 Freundliche Wälder, schattige Haine,
 treue Zuflucht meines Herzens,
 die liebende Seele erbittet
 etwas Frieden in ihrem Schmerz.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2001 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2004-05-29
Line count: 4
Word count: 18