by
Leopold Staff (1878 - 1957)
Czekam jej, jak co dzień. Czy wróci?
Language: Polish (Polski)  after the Arabic (العربية)
Czekam jej, jak co dzień. Czy wróci?
Myślę o wieczorze rozstania, o trzasku drzwi, które zawarła
w gniewie, o milczeniu, które zaległo w mej duszy.
Czekam jej, jak co dzień. Czy wróci?
Weszłaby, mówiąc, by coś rzec:
"Mijałam twój dom i przychodzę spojrzeć, czy róże nie ucierpiały od zimy."
Potem uśmiechnęłaby się do mego ogródka,
do spokojnego widnokręgu i wiem, że nie odeszłaby już.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English ( Marek Tomaszewski) , "Solitude", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 64
Solitude
Language: English  after the Polish (Polski)
I await her every day. Will she come back?
I think about our parting evening: the bang of the door that she shut
in anger; the silence that then settled in my soul.
I await her every day. Will she come back?
She would come in, saying, merely to say something:
"I was passing by your house and I came to see whether the roses have suffered because of the winter."
Then she would smile at my garden
and at the calm horizon - and I know that she would never leave again.
Text Authorship:
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Leopold Staff (1878 - 1957), "Ogród pieszczot", first published 1921
Based on:
This text was added to the website: 2004-08-14
Line count: 8
Word count: 92