LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Elizabeth I of England (1533 - 1603)
Translation possibly by Annette Elisabeth, Freiin von Droste-Hülshoff (1797 - 1848)

I greive and dare not shewe my...
Language: English 
I greive and dare not shewe my discontent;
  I love, and yet am forst to seeme to hate;
I do, yet dare not say I ever meant;
  I seem starke mute, but inwardly do prate;
I am, and not; I freese, and yet am burn'd,
Since from myself, my other self I turn'd. 

My care is like my shaddowe in the sunne,
  Followes me fliinge, flies when I pursue it;
Standes and lies by me, doth what I have don;
  His too familiar care doth make me rue it:
No meanes I finde to rid him from my brest,
Till by the end of thinges it be supprest.

Some gentler passions slide into my minde,
  For I am softe, and made of melting snowe;
Or be more cruell, Love, and soe be kynd,
  Let me or flote, or sinke, be high or lowe:
Or let me live with some more sweete content;
Or dye, and soe forget what love ere meant.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Ballads from Manuscripts, Volume II--Part II, Ballads Relating Chiefly to the Reign of Queen Elizabeth, edited by W.R. Morfill, Hertford: Printed for the Ballad Society by Stephen Austin and Sons, 1873, page 68. Beneath the poem is the explanatory remark "Eliza Regina, upon Mounzeur’s departure". Note that many of the spellings, such as "greive" are not our standard modern spellings.


Text Authorship:

  • by Elizabeth I of England (1533 - 1603), no title, written 1581 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation possibly by Annette Elisabeth, Freiin von Droste-Hülshoff (1797 - 1848) ENG ; composed by Annette Elisabeth, Freiin von Droste-Hülshoff.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-02-15
Line count: 18
Word count: 161

Ich gräme mich und darf den Gram nicht...
Language: German (Deutsch)  after the English 
Our translations:  ENG
  Ich gräme mich und darf den Gram nicht zeigen,
Ich lieb' und meine Augen sprechen Haß,
Ich bin -- nie soll die Welt erfahren, was;
Mein Herz spricht laut, und meine Lippen schweigen,
Ich bin nicht ich, und Gram und Lust zerstört
Mein Innres ganz, was sich nur halb gehört.

  Mich läßt der Kummer nicht, ob ich ihn scheue,
Wie seinem Schatten keiner noch entrann:
Er liegt und steht mit mir; was ich begann,
Verkehrt sich schnell in bitt're Frucht der Reue;
Nie werd ich seinem Schlangenbiß entrückt,
Bis ihn mein gänzlich Enden unterdrückt.

   Beseliget hinfort mich, sanft're Triebe,
Denn ich bin mild und leicht erweichter Schnee;
Doch strahlet mir kein Glanz aus jener Höh,
Dann raffe mich nur schnell hinweg, o Liebe,
Damit mein Leben dieser Qualen frei.
Mein Tod Vergessenheit der Liebe sei.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • possibly by Annette Elisabeth, Freiin von Droste-Hülshoff (1797 - 1848), "Lied der Königin Elisabeth von England" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Elizabeth I of England (1533 - 1603), no title, written 1581
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Annette Elisabeth, Freiin von Droste-Hülshoff (1797 - 1848), "Lied der Königin Elisabeth" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-08-16
Line count: 18
Word count: 135

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris