LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Otto Inkermann (1823 - 1862)
Translation © by Sharon Krebs

Frühlingswanderschaft
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Ach, wie so wonnig, durch Wälder und Felder zu streifen,
Glänzt dort uns sonnig die leuchtende, lockende Welt!
Freuden und Leiden, die Früchte des Lebens sie reifen 
Herrlich hinieden vom Hauche des Frühlings geschwellt!
Hinaus, hinaus
Aus dem engen, dem dumpfigen Haus
In den leuchtenden Frühling hinaus!

Christ ist erstanden, die Erde sie gab ihn uns wieder,
Ringsum verschwanden die Klagen der Trauer und Qual.
So von den Todten, ein Heiland der Blüthen und Lieder
Steigt aus dem Boden der Frühling mit sonnigem Strahl!
Hinaus, hinaus
Aus der engen, der dumpfigen Pein
In den leuchtenden Frühling hinein!

Brüder, nun weiter, und laßt uns in Lieb' und in Scherzen
Jubelnd und heiter durchwandern die liebliche Pracht.
Lieder und Rosen laßt schmücken den Hut und die Herzen,
Küssen und kosen, was zum Küssen und Kosen gemacht!
Hinaus, hinaus,
Wie bald ist die Mailust doch aus,
In den leuchtenden Frühling hinaus!

Text Authorship:

  • by Otto Inkermann (1823 - 1862) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josef Staudigl (1807 - 1861), "Frühlingswanderschaft" [ voice and piano ], unpublished, confirmed with the manuscript in Huldigung der Tonsetzer Wiens an Ihre Majestät die allerdurchlauchtigste Frau Elisabeth Amalie Eugenie, Kaiserin von Österreich, Königin von Ungarn und Böhmen etc. Überreicht von der Gesellschaft der Musikfreunde des österreichischen Kaiserstaates 1854 held in the Österreichische Nationalbibliothek [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Springtime wanderings", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-07-26
Line count: 21
Word count: 148

Springtime wanderings
Language: English  after the German (Deutsch) 
Ah, how so lovely it is to ramble through woods and fields,
There the radiant, enticing world shines sunnily for us!
Joys and sorrows, the fruits of life, they ripen
Gloriously down here, swelled by the breath of spring!
Out, out
Of the confining, the musty house
Out into the radiant springtime!

Christ has risen, the earth gave Him back to us,
Round about the laments of sorrow and agony disappeared.
Thus from the dead, Springtime, a saviour of blossoms 
And songs, rises from the ground with a sunny beam!
Out, out
Of the confining, the musty torment
Out into the radiant springtime!

Brethren, onward now, and let us wander joyfully and merrily
Through the lovely splendour in love and in jesting.
Let songs and roses adorn our hats and our hearts,
Let us kiss and caress that which is made for kissing and caressing!
Out, out
For how soon the joy of May is over,
Out into the radiant springtime!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Otto Inkermann (1823 - 1862)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-07-31
Line count: 21
Word count: 161

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris