LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Berthe Galeron de Calone (1859 - 1936)
Translation © by Korin Kormick

Dans l'immense tristesse
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Dans l'immense tristesse et dans le lourd silence,
Un pas se fait entendre, une forme s'avance,
Et vers une humble tombe elle vient se pencher
O femme, en ce lieu saint, que viens-tu donc chercher.

Pourquoi viens-tu troubler la paix du cimetière ?
As-tu donc un trésor caché sous quelque pierre,
Ou viens-tu mendier, à l'ombre des tombeaux,
Pauvre vivante, aux morts, un peu de leur repos ?

Non, rien de tout cela jusqu'ici ne l'amène,
(La lune en cet instant éclairait cette scène,)
Et ce que cette femme, (hélas ! le cœur se fend,)
Ce que cette femme vient chercher, c'est un frêle et gracieux enfant,

Qui dort sur cette tombe, et qui, dans sa chimère,
Depuis qu'il a vu là disparaître sa mère,
Doux être ! s'imagine en son naïf espoir
Qu'elle n'est que cachée et qu'il va la revoir.

Et l'on dirait, le soir, en vision secrète,
Lorsque le blond enfant sent s'alourdir sa tête,
Et que sa petite âme est lasse de gémir,
Que sa mère revient chanter pour l'endormir.

Text Authorship:

  • by Berthe Galeron de Calone (1859 - 1936) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Lili Boulanger (1893 - 1918), "Dans l'immense tristesse", 1916, published 1919 [ low voice and piano ], Ricordi [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Korin Kormick) , "In the Immense Sadness", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 170

In the Immense Sadness
Language: English  after the French (Français) 
In the immense sadness and in the heavy silence,
A step makes itself heard, a form advances,
And towards a humble tomb she comes to lean over;
O, woman, in this holy place, what do you come to seek?

Why do you come to disturb the peace of the cemetery?
Do you have a treasure hidden under some stone,
Or do you come to beg, in the shadow of the tombs,
Poor living woman, from the dead, a bit of their rest?

No, none of that brings her here,
(The moon at that moment illuminated this scene,)
And what this woman, (Alas! The heart breaks,)
What this woman comes to seek is a frail and graceful child,

Who sleeps on this grave, and who, in his fallacy,
Since it was there that he saw his mother disappear,
(Sweet being!) imagines in his naïve hope
That she is only hidden and that he will see her again.

And they say that at night in a secret vision,
When the blond child feels his head grow heavy,
And his little soul is weary of sighing,
His mother returns to sing him to sleep.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Korin Kormick, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Berthe Galeron de Calone (1859 - 1936)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2004-10-19
Line count: 20
Word count: 191

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris