Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Frondeggia il bosco d'uberi verzure, Volgendo i rii zaffiro e margherita: Per gli archi verdi un'anima romita Cinge pallidi fuochi a ridde oscure. E in te ristretta con le mani pure Come le pure fonti della vita, Di sole e d'ombre mobili vestita Tu danzi, Egle, con languide misure. E a te candida e bionda tra li ninfe, D'ilari ambagi descrivendo il verde, Sotto i segreti ombracoli del verde, Ove la più inquïeta ombra s'attrista, Perle squillanti e liquido ametista Volge la gioia roca delle linfe.
- by Antonio Rubino (1880 - 1964) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ottorino Respighi (1879 - 1936), "Egle", P. 107 no. 3 (1917), from Deità Silvane, no. 3. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Joshua Breitzer) , title 1: "Aegle", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Églé", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Aigle", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 86
The forest is heavy with leaves and fruit, The brooks are shimmering in daisy and sapphire: Under the green arches a lonely soul Circles pale flames in hidden dances. And with quiet intensity and hands as pure As the pure fountains of life itself, Veiled in clothes of sun and shadow You dance, Aegle, with spiritless steps. And toward you, white and blonde among the nymphs, Merrily dancing like fluttering leaves, Under the secret shadows of the leaves, Where the most restless spirit saddens, In translucent pearl and liquid amethyst Flows the raw rapture of the amber.
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2004 by Joshua Breitzer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2004-11-01
Line count: 14
Word count: 97