Es saß ein schneeweiß Vögelein
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT FRE
Es saß ein schneeweiß Vögelein
Auf einem Dornenbäumelein,
In der Lenzeszeit!
Auf einem Dornenbäumelein,
Auf grün' Heid'!
"Sag, willst du wohl mein Bote sein?"
Jawohl, dein Bote will ich sein,
In der Lenzeszeit!
Jawohl, dein Bote will ich sein,
Auf grün' Heid'!
Es nahm den Brief in seinen Mund,
Flog fort, hin durch des Waldes Grund,
In der Lenzeszeit!
Flog fort, hin durch des Waldes Grund,
Auf grün' Heid'!
Zu Liebchens Türe hin es flog,
"Schläfst, wachst du oder bis du fort?"
In der Lenzeszeit!
"Schläfst, wachst du oder bis du fort?"
Auf grün' Heid'!
"Ich schlafe nicht, ich wache nicht,
Ich bin getraut seit Jahreszeit"
In der Lenzeszeit!
"Ich bin getraut seit Jahreszeit"
Auf grün' Heid'!
"Bist du getraut seit Jahreszeit,
Mich dünkt es eine Ewigkeit"
In der Lenzeszeit!
"Ich bin getraut seit Jahreszeit"
Auf grün' Heid'!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Hi havia un ocellet blanc com la neu", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Daar zat een sneeuwwit vogeltje", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il y avait un oiseau blanc comme neige", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 138
Hi havia un ocellet blanc com la neu
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Hi havia un ocellet blanc com la neu
damunt d’un esbarzer,
al temps de primavera!
Damunt d’un esbarzer,
al verd ermàs!
“Digues, vols ser el meu missatger?”
D’acord, seré el teu missatger,
al temps de primavera!
D’acord, seré el teu missatger,
al verd ermàs!
Prengué la carta a la seva boca,
i marxà volant a través del bosc,
al temps de primavera!
I marxà volant a través del bosc,
al verd ermàs!
Volà fins la porta de l’estimada.
“Dorms, vetlles o te’n has anat?”
Al temps de primavera!
“Dorms, vetlles o te’n has anat?”
Al verd ermàs!
“No dormo, no vetllo,
estic casada de fa una temporada.”
Al temps de primavera!
“Estic casada de fa una temporada.”
Al verd ermàs!
“Si estàs casada de fa una temporada,
això em sembla una eternitat.”
Al temps de primavera!
“Estic casada de fa una temporada.”
Al verd ermàs!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-03-20
Line count: 30
Word count: 145