by Hermann Bemberg (1861 - 1931)
Translation © by John Glenn Paton

Il neige
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Il neige, il neige,
De gros flocons
Comme du coton,
Qui tombent sur les toits tout blancs,
Et les petits oiseaux peureux
Se peletonnent entr'eux
Avec des airs frileux,
En fermant les yeux.
Il neige, il neige,
Tout est couvert d'un blanc manteau de neige!

Il neige, il neige,
Comme il fait froid
Par les durs frimas,
Qui glacent nos âmes d'effroi!
Et se sentant très malheureux
Les jeunes coeurs amoureux,
Deux à deux
Se réchauffent entr'eux.
Il neige, il neige,
Tout passe, tout s'efface sous la neige!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "It is snowing", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Glenn Paton [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-12-09
Line count: 20
Word count: 88

It is snowing
Language: English  after the French (Français) 
It is snowing, it is snowing
in big flakes
like cotton,
that fall on the entirely white roofs,
and the little fearful birds
snuggle together,
shivering,
closing their eyes.
It is snowing, it is snowing,
everything is covered with a white cloak of snow!

It is snowing, it is snowing.
How cold it is
in the hard wintry weather
that freezes our souls with dread!
And feeling themselves very unhappy,
young loving hearts
two by two,
warm themselves together.
It is snowing, it is snowing,
Everything passes, everything disappears under the snow!

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2004-12-09
Line count: 20
Word count: 92