Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Noch weißt du nicht wes Kind du bist, Wer dir die Windeln schenket, Wer um dich wacht, und wer sie ist, Die dich erwärmt und tränket. Geneuß indes mit frommem Sinn, Geneuß! Nach wenig Jahren Wird sich in deiner Pflegerin Die Mutter offenbaren. So hegt und pflegt uns alle hier, Auf gleich verborgne Weise, Ein Geber, Dank sei ihm dafür! Mit Gütern, Trank und Speise. Zwar faßt ihn nicht mein dunkler Sinn, Allein nach wenig Jahren, Wird wenn ich fromm und gläubig bin, Er mir sich offenbaren.
- by Johann von Döring, Drost zu Wolfenbüttel , "An einen Säugling" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Aan een zuigeling", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "To an infant", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "À un nourrisson", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Pilar Lirio
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 87
You still don't know whose child you are, who gives the swaddling clothes to you, who keeps watch by your bedside, and who she is, that keeps you warm and nurses you. Enjoy meanwhile with a childlike mind, enjoy! Few years later your nurse will reveal herself as your mother. Thus all of us are cared and attended on in a mysterious way by a giver - thanks be to him! - with goods, drink and food. Admittedly, my mind, still dark, doesn't grasp him; few years later, however, if I am devout and religious, he will reveal himself to me.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2005 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.deIf you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in German (Deutsch) by Johann von Döring, Drost zu Wolfenbüttel , "An einen Säugling"
This text was added to the website: 2005-01-12
Line count: 16
Word count: 101