LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Time is endless in thy hands, my lord
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Our translations:  GER
Time is endless in thy hands, my lord. 
There is none to count thy minutes.

Days and nights pass 
and ages bloom and fade like flowers. 
Thou knowest how to wait.

Thy centuries follow each other 
perfecting a small wild flower.

We have no time to lose, 
and having no time 
we must scramble for a chance. 
We are too poor to be late.

And thus it is that time goes by 
while I give it to every querulous man who claims it, 
and thine altar is empty of all offerings to the last.

At the end of the day I hasten in fear 
lest thy gate to be shut; 
but I find that yet there is time.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 82, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 82 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josef Alexander (1907 - 1992), "Time is endless", 1973 [ soprano, harpsichord, and percussion ], from Gitanjali, no. 7 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Claus Ogermann.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-01-17
Line count: 17
Word count: 118

Zeit ist endlos, Herr
Language: German (Deutsch)  after the English 
Zeit ist endlos, Herr, in Deinen Händen.
Keinen gibt's, der Deine Stunden zählt.

Tage, Nächte fliehen vorbei
Und die Jahrtausende erblüh'n und welken hin
Gleich Blumen. Doch Du kannst warten.

Deine Jahrhunderte geh'n hin, eins nach dem andern
Und eine kleine Wiesenblume ist das Werk, das sie vollendet haben.

Wir aber dürfen keine Zeit verlieren,
Wir haben keine Zeit,
Und deshalb müssen wir uns um unsern Vorteil raufen.
Wir sind zu arm, als daß wir uns verspäten dürften.

Und daher kommt es, daß meine Zeit vorübergeht;
Ich geb' sie 
jedem zänkischen Mann, der sie erheischt:
Indessen ist zuletzt Dein Altar
Leer von allen Opfergaben.

Doch wenn der Tag zu Ende ist, dann haste ich vor Furcht,
Es könnte Dein Tempeltor geschlossen sein -
Und finde, es ist noch immer Zeit.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 82, first published 1912
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 82 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Claus Ogermann (b. 1930), "Zeit ist endlos, Herr", published 1975 [mezzo-soprano, piano], from Tagore Lieder, no. 3. [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-01-17
Line count: 19
Word count: 129

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris