Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Auch des Edlen schlummernde Gebeine Hüllt das Dunkel der Vergessenheit Moos bedeckt die Schrift am Leichensteine, Und sein Name stirbt im Lauf der Zeit. Wann erwacht die neue Morgenröte? O wann keimt des ew'gen Frühlings Laub? Niedrig ist der Toten Schlummerstätte Eng und düster ihr Gemach von Staub! Noch umkränzen Rosen meine Locken, Liebe lächelt alles um mich her; Nach dem letzten Klang der Sterbeglocken Denkt kein Mensch des guten Jünglings mehr.
- by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Grablied", appears in Am Dessauer Philanthropin (1781-1784) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johann Rudolf Zumsteeg (1760 - 1802), "Grablied", published 1803, from the collection Kleine Balladen und Lieder, Heft VI, no. 2. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Linda Godry) , title 1: "Tomb-song", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Chant funèbre", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 72
Even the noble's resting bones Are covered in the darkness of oblivion Moss blankets the engraving on the tombstone, And his name dies in the course of time. When will rise the new dawn? Oh, when will emerge the eternal spring's new leaves? Low is the covering over the dead's resting place Narrow and obscured by dust their chamber! Roses are as yet crowning my locks, Love flows to me from everywhere; When the death knell dies away Nobody will remember promising youth any longer.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2005 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Matthisson (1761 - 1831), "Grablied", appears in Am Dessauer Philanthropin (1781-1784)
This text was added to the website: 2005-03-07
Line count: 12
Word count: 85