Translation © by Ahmed E. Ismail

Vinea mea electa
Language: Latin 
Available translation(s): DUT ENG GER
Vinea mea electa, ego te plantavi: 
quomodo conversa es in amaritudinem, 
ut me crucifigeres et Barrabam dimitteres.

Sepivi te, et lapides elegi ex te, 
et ædificavi turrim.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , title 1: "O vineyard, my chosen one!", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "Mijn uitverkoren wijngaard"
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Mein erwählter Weinberg", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ahmed E. Ismail

This text was added to the website: 2005-03-22
Line count: 5
Word count: 27

O vineyard, my chosen one!
Language: English  after the Latin 
O vineyard, my chosen one! I planted you: 
how are you changed from sweet to bitter, 
to have crucified me and released Barrabas?

I protected you; I have removed stones that could bother you
and built a tower for your defense.

Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2005 by Ahmed E. Ismail, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2005-03-22
Line count: 5
Word count: 41