LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Léon Guillot de Saix (1895 - 1964)
Translation © by Tyson Deaton

La douce paix
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
C'est la paix, c'est la douce paix,
la paix maternelle et féconde,
Qui sourit sous tous les aspects
De la nature blanche, ou verte, ou blonde!
C'est la paix, c'est la douce paix.

C'est la paix aux mains d'or,
C'est la paix au front rose
Et qui n'admet sur ses autels
Que le sang de la vigne et le sang de la rose,
C'est l'immortelle paix, chère à tous les mortels!

Sans rancoeur, dès qu'on la rappelle
Elle revient, avec son grand geste indulgent,
Toujours aussi jeune, aussi belle,
Et portant l'olivier d'argent.

Elle était exilée au pays de chimère
Là voici reconnue, elle a repris son rang.
Et comme des enfants qui retrouvent leur mère
Nous sommes jetlés dans ses bras en pleurant!

C'est la paix, c'est la douce paix,
la paix maternelle et féconde.
Chantons sous les rameaux épais
Et menons en chantant al ronde
Autour le monde!

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • by Léon Guillot de Saix (1895 - 1964), "La douce paix", written 1919 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "La douce paix", 1920?, published 1921 [ medium voice and piano ], from Mélodies - 2ème volume, no. 20, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Tyson Deaton) , "The sweet peace", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Tyson Deaton [Guest Editor]

This text was added to the website: 2005-06-14
Line count: 23
Word count: 150

The sweet peace
Language: English  after the French (Français) 
It is peace, it is the sweet peace,
the maternal and fertile peace,
Which smiles under all the aspects
Of nature -- white, or green, or golden!
It is peace, it's the sweet peace.

It is peace with hands of gold,
It is peace with rosy face
And which permits on its altar
Only the blood of the vine and the blood of the rose,
It is the immortal peace, dear to all mortals!

Without bitterness, once recalled
It returns, with its great lenient gesture,
Always so young, so beautiful,
And carrying the silver olive branch.

It was exiled to the land of fantasy
There it is recognized, it has mended its rank.
And like the children who recover their mother
We are thrown crying into its arms!

It is peace, it is the sweet peace,
The maternal and fertile peace,
We sing under the thick branches
And we lead the singing of the round
Around the world!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2005 by Tyson Deaton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Léon Guillot de Saix (1895 - 1964), "La douce paix", written 1919
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2005-06-14
Line count: 23
Word count: 157

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris