
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Es steht wohl mancher Weiser Im Land an Weg und Steg, Wohl manches Kreuz verwittert, Im dichten Dorngeheg'. Bin alle schon gegangen, Die Wege her und hin, Weit über Thal und Berge, Mit wandermüdem Sinn. Den einen, nur den einen -- Ich liess ihn einst im Glück -- Den Weg zu meinem Frieden . . . Den find' ich nicht zurück.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Maidy Koch (1875 - 1966) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Berta Bock (1857 - 1945), "Es steht wohl mancher Weiser im Land an Weg und Steg", op. 6 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published c1900 [ voice and piano ], Leipzig: Fritz Schuberth Jr. [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Heinemann , "Irrwege", op. 7 (Sechs Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1899 [ medium voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-04-29
Line count: 12
Word count: 59
There must be many a signpost Along road and path in the land, Well many a weathered cross In the dense thorny thicket. I have already walked them all, The paths here and there, Far over valley and mountain With a spirit weary of wandering. One, only one of them -- I left it once in happiness -- The road to my peace . . . To that one I cannot find my way back.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Es steht wohl mancher Weiser im Land an Weg und Steg" = "There must be many a signpost along road and path in the land"
"Irrwege" = "Wrong pathways"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Maidy Koch (1875 - 1966)
This text was added to the website: 2019-05-08
Line count: 12
Word count: 73