by Zofia Szymanowska (1898 - 1946)
Translation Singable translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950)

Słowik
Language: Polish (Polski) 
Zda mi się nieraz, że Bóg się pomylił,
miast serca zamknął w piersiach mych słowika.
Co milczy we dnie, a gdy noc nastanie,
miłosną w giezdne niebo bije peśnią.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-06-25
Line count: 4
Word count: 29

Die Nachtigall
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski) 
Manchmal bedünkt mich, daß Gott sich wohl irrte,
kein Herz mir schenkte sondern eine Nachtigall.
Die schweigt am Tage, doch wenn die Nacht kommt,
so schlägt ihr Liebeschluchzen zu den Sternen.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-06-25
Line count: 4
Word count: 31