by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Es ist doch im April fürwahr
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Es ist doch im April fürwahr Der Frühling weder halb noch gar; Komm, Rosenbringer, süßer Mai, Komm du herbei, So weiß ich, was der Frühling sei! - Wie aber? soll die erste Gartenpracht, Narzissen, Primeln, Hyazinthen, Die kaum die hellen Augen aufgemacht Schon welken und verschwinden? Und mit euch besonders, holde Veilchen, Wär' es dann fürs ganze Jahr vorbei? Lieber, lieber Mai, Ach, so warte noch ein kleines Weilchen!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Das Mädchen an den Mai" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "An den Mai", op. 75 (45 Lieder für dreistimmigen Chor a capella) no. 37 (1924) [ three-part chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Fritz Franz Schieri (1922 - 2009), "Das Mädchen an den Mai", 1993 [ female voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Das Mädchen an den Mai", op. 62 no. 7 (1948-9) [ voice and piano ], from Das holde Bescheiden: Lieder und Gesänge nach Gedichten von Eduard Mörike, no. 7, Wien: Universal Edition [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-07-04
Line count: 13
Word count: 69