LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Pierre Mathé

Es ist doch im April fürwahr
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Es ist doch im April fürwahr
Der Frühling weder halb noch gar;
Komm, Rosenbringer, süßer Mai,
Komm du herbei,
So weiß ich, was der Frühling sei!

- Wie aber? soll die erste Gartenpracht,
Narzissen, Primeln, Hyazinthen,
Die kaum die hellen Augen aufgemacht
Schon welken und verschwinden?
Und mit euch besonders, holde Veilchen,
Wär' es dann fürs ganze Jahr vorbei?
Lieber, lieber Mai,
Ach, so warte noch ein kleines Weilchen!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Das Mädchen an den Mai" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Kahn (1865 - 1951), "An den Mai", op. 75 (45 Lieder für dreistimmigen Chor a capella) no. 37 (1924) [ three-part chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by Fritz Franz Schieri (1922 - 2009), "Das Mädchen an den Mai", 1993 [ female voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Das Mädchen an den Mai", op. 62 no. 7 (1948-9) [ voice and piano ], from Das holde Bescheiden: Lieder und Gesänge nach Gedichten von Eduard Mörike, no. 7, Wien: Universal Edition [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-07-04
Line count: 13
Word count: 68

Par Dieu, c'est déjà avril !
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Par Dieu, c'est déjà avril !
Le printemps n'est ni à moitié ni tout à fait là ;
Viens, pourvoyeur de rose, doux mois de mai,
Approche,
Que je sache ce qu'est le printemps !

Mais quoi ? La première splendeur du jardin,
Narcisses, primevères, jacinthes
Qui viennent juste d'ouvrir leurs yeux clairs
Devraient-elles aussitôt faner et disparaître ?
Et vous surtout, délicates violettes,
En serait-il fait de vous pour le reste de l'année ?
Alors cher, cher mois de mai,
Attends encore un petit moment !

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"An den Mai" = "Au mois de mai"
"Das Mädchen an den Mai" = "La jeune fille s'adresse au mois de mai"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Das Mädchen an den Mai"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-03-03
Line count: 13
Word count: 80

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris