by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor
Translation © by Ahmed E. Ismail

Asie
Language: French (Français) 
Available translation(s): CAT ENG GER SPA
Asie, Asie, Asie.
Vieux pays merveilleux des contes de nourrice
Où dort la fantaisie comme une impératrice
En sa forêt tout emplie de mystère.
Asie,
Je voudrais m'en aller avec la goëlette
Qui se berce ce soir dans le port
Mystérieuse et solitaire
Et qui déploie enfin ses voiles violettes
Comme un immense oiseau de nuit dans le ciel d'or.
Je voudrais m'en aller vers des îles de fleurs
En écoutant chanter la mer perverse
Sur un vieux rythme ensorceleur.
Je voudrais voir Damas et les villes de Perse
Avec les minarets légers dans l'air.
Je voudrais voir de beaux turbans de soie
Sur des visages noirs aux dents claires;
Je voudrais voir des yeux sombres d'amour
Et des prunelles brillantes de joie
En des peaux jaunes comme des oranges;
Je voudrais voir des vêtements de velours
Et des habits à longues franges.
Je voudrais voir des calumets entre des bouches
Tout entourées de barbe blanche;
Je voudrais voir d'âpres marchands aux regards louches,
Et des cadis, et des vizirs
Qui du seul mouvement de leur doigt qui se penche
Accordent vie ou mort au gré de leur désir.
Je voudrais voir la Perse, et l'Inde, et puis la Chine,
Les mandarins ventrus sous les ombrelles,
Et les princesses aux mains fines,
Et les lettrés qui se querellent
Sur la poésie et sur la beauté;
Je voudrais m'attarder au palais enchanté
Et comme un voyageur étranger
Contempler à loisir des paysages peints
Sur des étoffes en des cadres de sapin
Avec un personnage au milieu d'un verger;
Je voudrais voir des assassins souriant
Du bourreau qui coupe un cou d'innocent
Avec son grand sabre courbé d'Orient.
Je voudrais voir des pauvres et des reines;
Je voudrais voir des roses et du sang;
Je voudrais voir mourir d'amour ou bien de haine.
Et puis m'en revenir plus tard
Narrer mon aventure aux curieux de rêves
En élevant comme Sindbad ma vieille tasse arabe
De temps en temps jusqu'à mes lèvres
Pour interrompre le conte avec art...

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , title 1: "Asia", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Asien", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , title 1: "Asia", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Àsia", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 49
Word count: 335

Asia
Language: English  after the French (Français) 
Asia, Asia, Asia,
Old marvelous land from childhood tales
Where fantasy sleeps like an empress
In her forest filled with mystery.
Asia,
I wish to go away with the boat
Cradled this evening in the port
Mysterious and solitary
And that finally deploys her violet sails
Like an enormous night-bird in the golden sky.
I wish to go away, toward the isles of flowers,
Listening to the perverse sea sing
Over an old, bewitching rhythm.
I wish to see Damascus and the cities of Persia,
With their light minarets in the air;
I wish to see beautiful silk turbans
On dark faces with bright teeth;
I wish to see eyes dark with love
And pupils shining with joy
In skin yellowed like oranges;
I wish to see velvet robes
And clothes with long fringes.
I wish to see pipes in mouths
Surrounded by white beards;
I wish to see harsh merchants with cross-eyed gazes,
And judges, and viziers
Who with a single movement of their crooked finger
Grants life, or death, according to their desire.
I wish to see Persia, and India, and then China,
The pot-bellied mandarins under their umbrellas,
And the princesses with dainty hands,
And the literary men who quarrel
Over poetry and over beauty;
I wish to linger in the enchanted palace,
And like a foreign traveler
Contemplate at leisure painted countrysides,
On fabrics in fir frames,
With a person standing in the middle of an orchard;
I wish to see smiling assassins,
The executioner who cuts an innocent neck
With his great curved Oriental blade.
I wish to see paupers and queens;
I wish to see roses and blood;
I wish to see death caused by love or even by hate.
And then returning, later
Tell my story to the dreaming and curious
Raising, like Sinbad, my old Arab cup
From time to time to my lips
To interrupt my tale with art. . . .

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2005 by Ahmed E. Ismail, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2005-07-25
Line count: 49
Word count: 321