by Arthur Justin Léon Leclère (1874 - 1966), as Tristan Klingsor
Translation © by Bertram Kottmann

Asie
Language: French (Français) 
Available translation(s): CAT ENG GER SPA
Asie, Asie, Asie.
Vieux pays merveilleux des contes de nourrice
Où dort la fantaisie comme une impératrice
En sa forêt tout emplie de mystère.
Asie,
Je voudrais m'en aller avec la goëlette
Qui se berce ce soir dans le port
Mystérieuse et solitaire
Et qui déploie enfin ses voiles violettes
Comme un immense oiseau de nuit dans le ciel d'or.
Je voudrais m'en aller vers des îles de fleurs
En écoutant chanter la mer perverse
Sur un vieux rythme ensorceleur.
Je voudrais voir Damas et les villes de Perse
Avec les minarets légers dans l'air.
Je voudrais voir de beaux turbans de soie
Sur des visages noirs aux dents claires;
Je voudrais voir des yeux sombres d'amour
Et des prunelles brillantes de joie
En des peaux jaunes comme des oranges;
Je voudrais voir des vêtements de velours
Et des habits à longues franges.
Je voudrais voir des calumets entre des bouches
Tout entourées de barbe blanche;
Je voudrais voir d'âpres marchands aux regards louches,
Et des cadis, et des vizirs
Qui du seul mouvement de leur doigt qui se penche
Accordent vie ou mort au gré de leur désir.
Je voudrais voir la Perse, et l'Inde, et puis la Chine,
Les mandarins ventrus sous les ombrelles,
Et les princesses aux mains fines,
Et les lettrés qui se querellent
Sur la poésie et sur la beauté;
Je voudrais m'attarder au palais enchanté
Et comme un voyageur étranger
Contempler à loisir des paysages peints
Sur des étoffes en des cadres de sapin
Avec un personnage au milieu d'un verger;
Je voudrais voir des assassins souriant
Du bourreau qui coupe un cou d'innocent
Avec son grand sabre courbé d'Orient.
Je voudrais voir des pauvres et des reines;
Je voudrais voir des roses et du sang;
Je voudrais voir mourir d'amour ou bien de haine.
Et puis m'en revenir plus tard
Narrer mon aventure aux curieux de rêves
En élevant comme Sindbad ma vieille tasse arabe
De temps en temps jusqu'à mes lèvres
Pour interrompre le conte avec art...

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , title 1: "Asia", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Asien", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , title 1: "Asia", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Àsia", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 49
Word count: 335

Asien
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Asien, Asien, Asien.
Fernes, altes Wunderland in den Märchen der Ammen,
wo die Fantasie schlummert wie eine Kaiserin
in ihrem Wald voll der Geheimnisse.
Asien,
dorthin möchte ich segeln auf dem Schoner,
der sich heute Abend im Hafen wiegt,
geheimnisvoll und einsam,
und der dann seine violetten Segel ausspannt
wie ein riesiger Vogel der Nacht am goldenen Himmel.
Ich möchte zu den Blumeninseln segeln
und lauschen dem Gesang des brünstigen Meeres
mit seinem uralten, verzaubernden Wogen.
Ich möchte Damaskus sehen und Persiens Städte 
mit den ätherischen Minaretten.
Ich möchte schöne Turbane sehen aus Seide
auf schwarzen Gesichtern mit strahlenden Zähnen;
ich möchte Augen schauen, dunkel vor Liebe, 
und Pupillen, die vor Freude funkeln,
und Haut, die schimmert wie Orangen;
samtene Gewänder möchte ich sehen
und Kaftane mit langen Fransen.
Ich möchte Heilige Pfeifen sehen in Mündern,
umsäumt von weißen Bärten;
ich möchte harte Händler mit undurchsichtigem Blick sehen,
und Kadis und Wesire,
die mit einer einzigen Bewegung ihres gekrümmten Fingers
nach Gutdünken über Leben oder Tod bestimmen.
Ich möchte Persien sehen und Indien und dann China,
die dickbäuchigen Mandarine unter den Sonnenschirmen
und die Prinzessinnen mit den zierlichen Händen
und die Gelehrten, die sich streiten
über Poesie und Schönheit;
ich möchte in einem verwunschenen Palast verweilen
und wie ein Reisender aus fernem Land
mit Muße Landschaften bewundern,
gemalt auf Stoffen in Rahmen aus Tannenholz,
mit einer Gestalt inmitten eines Obstgartens;
ich möchte Mörder über den Henker lächeln sehen, 
wenn er den Nacken eines Unschuldigen durchtrennt
mit seinem großen orientalischen Säbel.
Ich möchte Arme sehen und Königinnen ;
ich möchte Rosen sehen und Blut;
ich möchte das Sterben aus Liebe oder an Hass sehen.
Und dann später zurückkehren,
mein Abenteuer denen erzählen, die neugierig sind auf Träume, 
und wie Sindbad meine alte arabische Tasse
hin und wieder zu Munde führen,
um die Erzählung kunstvoll zu unterbrechen ...

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2013 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2013-02-28
Line count: 49
Word count: 306