Translation by Anonymous / Unidentified Author
Gloire au Seigneur!
Language: French (Français)  after the Latin
Choir: Gloire au Seigneur! Nations, frappez des mains toutes ensemble Chantez la gloire de Dieu, mêlez vos voix! Parce que le Seigneur est très élevé Et très redoutable et qu'il est le roi supreme Qui a l'empire en toute la terre! Chantez la gloire de Dieu par des cris d'allégresse! Parce que le Seigneur est très élevé et très puissant. Il est très grand, puissant et très élevé. Qu'une sainte allégresse parte des coeurs pour monter vers lui. Que de vos voix et de vos âmes Les chants de joie clamant: Gloire au Seigneur! Exaltez-vous à sa gloire. Il nous a assujetti les peuples Il a mis les nations sous nos pieds! Gloire au Seigneur, Gloire au Dieu suprême! Soprano solo and choir: Il a choisi dans son héritage La beauté de Jacob qu'il a aimée avec tendresse. Choir: Dieu est monté au milieu des chants de joie Et le Seigneur est monté à la voix de la trompette éclatante! Nations, frappez des mains toutes ensemble! Mêlez vos voix Parce que le Seigneur et très élevée et très redoutable Et qu'il est le Roi suprême, Qui a l'empire en toute la terre Chantez la gloire de Dieu Par des cris d'une saint allégresse, Gloire au Seigneur!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 46 (47)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Florent Schmitt (1870 - 1958), "Psalm 47", op. 38 [sung text checked 1 time]
- by Yolande Uyttenhove (1925 - 2000), "Psaume 46", op. 32 (1969) [ mezzo-soprano, 2 flutes ], CeBeDeM [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 47", KJV ; composed by Ronald A. Beckett.
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Ralph Vaughan Williams.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Rudi Spring.
Researcher for this page: Stuart Price
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 34
Word count: 206