LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Gloire au Seigneur!
Language: French (Français)  after the Latin 
Choir:
 Gloire au Seigneur! 
 Nations, frappez des mains toutes ensemble
 Chantez la gloire de Dieu, mêlez vos voix! 
 Parce que le Seigneur est très élevé
 Et très redoutable et qu'il est le roi supreme
 Qui a l'empire en toute la terre! 
 Chantez la gloire de Dieu par des cris d'allégresse! 
 Parce que le Seigneur est très élevé et très puissant. 
 Il est très grand, puissant et très élevé. 
 Qu'une sainte allégresse parte des coeurs
 pour monter vers lui. 
 Que de vos voix et de vos âmes
 Les chants de joie clamant:
 Gloire au Seigneur! 
 Exaltez-vous à sa gloire. 
 Il nous a assujetti les peuples
 Il a mis les nations sous nos pieds! 
 Gloire au Seigneur, Gloire au Dieu suprême! 

Soprano solo and choir:
 Il a choisi dans son héritage
 La beauté de Jacob qu'il a aimée avec tendresse. 

Choir:
 Dieu est monté au milieu des chants de joie
 Et le Seigneur est monté à la voix de la
 trompette éclatante! 
 Nations, frappez des mains toutes ensemble! 
 Mêlez vos voix
 Parce que le Seigneur et très élevée et très redoutable
 Et qu'il est le Roi suprême,
 Qui a l'empire en toute la terre
 Chantez la gloire de Dieu
 Par des cris d'une saint allégresse,
 Gloire au Seigneur!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 46 (47)"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Florent Schmitt (1870 - 1958), "Psalm 47", op. 38 [sung text checked 1 time]
  • by Yolande Uyttenhove (1925 - 2000), "Psaume 46", op. 32 (1969) [ mezzo-soprano, 2 flutes ], CeBeDeM [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 47", KJV ; composed by Ronald A. Beckett.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Ralph Vaughan Williams.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Rudi Spring.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Stuart Price

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 34
Word count: 206

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris