
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Frauenchor (Engelstimmen): Röslein! Zu deinen Blumen nicht, Zu uns, zu höh'rem Licht Schwing' dich empor, Damit du schau'st Von Himmelshöh'n, Wie dein Knösplein zart Blüht und gedeih't, -- Daß einstens empfang'st du's, Wenn es die Rose Unbefleckt dir zurückebringt! Sei uns gegrüsst, Liebliche Rose! --
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Moritz Horn (1814 - 1874) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Röslein!", op. 112 no. 24, published 1852 [ solo voices, chorus, and piano ], from oratorio Der Rose Pilgerfahrt, no. 24, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-09-13
Line count: 14
Word count: 43
Cor de dones (Veus d’àngel): Petita rosa! No pas vers les teves flors, vers nosaltres, vers la més elevada llum, enlaira’t, perquè de les alçàries del cel puguis veure com el teu tendre petit capoll creix i floreix, -- de forma que un dia l’acullis quan ell et retornarà la rosa immaculada! Sigues benvinguda, gentil rosa! –
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Moritz Horn (1814 - 1874)
This text was added to the website: 2020-04-28
Line count: 14
Word count: 56