by
Émilien Pacini (1810 - 1898)
La chanson du bébé
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG LIT
Maman, le gros Bébé t'appelle, il a bobo:
Tu dis que je suis beau, quand je veux bien faire dodo.
Je veux de confitures, c'est du bon nanan;
Les groseilles sont mûres, donne-m'en, j'en veux, maman,
Je veux du bon nanan, j'ai du bobo, maman.
Atchi! Papa, maman, ca-ca.
Bébé voudrait la chanson du sapeur
Dans Barbe-bleue, un air qui fait bien peur.
Maman, ta voix si douce en chantant ça,
Enfoncerait Schneider et Thérésa.
Atchi! Pipi, maman, papa, ca-ca.
Ma bonne, en me berçant, m'appelle son bijou,
Un diable, un sapajou, si j'aime mieux faire joujou.
Quand je ne suis pas sage, on me promet le fouet!
Moi, je fais du tapage, le moyen réussit bien.
Je veux du bon nanan, j'ai du bobo, maman.
Atchi! Papa, maman, ca-ca.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "The Song of the Baby", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Kūdikio daina", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 130
Kūdikio daina
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the French (Français)
Mama, tavo storulis kūdikis tave šaukia, jam popa:
Tu sakai, kad aš esu geras, kai noriu liūlia.
Aš noriu uogienės, tai yra geras skanėstas;
Serbentai jau prinoko, duok man, aš noriu, mama.
Aš noriu skanėsto, man popa, mama,
Apči, tete, mama, kaka....
Kūdikis norėtų kareivio dainos
Iš „Žydrabarzdžio“, tikrai baisios dainos.
Mama, tavo balsas dainuodamas tai,
Nugalės Schneider ir Terezą.
Apči, sisi, mama, tete, kaka.
Mano auklė, sūpuodama mane, vadina brangenybe,
Velniūkštis ir beždžioniukas būnu, kai noriu žaisti.
Kada nebūnu paklusnus, man žada botagėlio...
Tada aš keliu triukšmą – tai veiksminga priemonė.
Aš noriu skanumyno, man popa, mama.
Apči, tete, mama, kaka...
Authorship:
- Translation from French (Français) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2022 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Émilien Pacini (1810 - 1898), "La Chanson du Bébé"
This text was added to the website: 2022-12-08
Line count: 17
Word count: 102