by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

O byl to krásný, zlatý
Language: Czech (Čeština) 
Available translation(s): ENG
O byl to krásný, zlatý sen,
Jejž spolu jsme tam snili!
Ach, škoda, že tak krátký jen,
Byl sen ten přespanilý.

Tak sladká touha v bytosti
Se celé uhostila
A při loučení žalosti
Se slza dostavila.

A často chodím na horu
A za tebou se dívám,
Však po dalekém obzoru
Jen žal svůj rozesílám!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Malcolm Wren) , "Oh, it was a beautiful golden dream", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 54

Es war der allerschönste Traum
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština) 
 Es war der allerschönste Traum,
 Den wir vereint gefunden!
 Ach ach schade, dass so kurz er war
 Und so schnell dahin geschwunden.
 Liebliches Sehnen füllt die Brust
 Im Wonnegefühl so leicht
 Beim Abschied jedoch dahin die Lust
 Und das Auge so feucht.
 Ich gehe oft den Berg hinauf,
 Mein Aug' will dich erspähen,
 Doch trostlos ist der Horizont,
 Ich klag' nur Schmerz den fernen Höhen!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-10-10
Line count: 12
Word count: 66