Translation © by Fenna Ograjensek

Il poveretto
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE GER
Passegger, che al dolce aspetto 
Par che serbi un gentil cor,
Porgi un soldo al poveretto
Che da man digiuno è ancor.

Fin da quando era figliuolo
Sono stato militar
E pugnando pel mio suolo
Ho trascorso e terra e mar;

Ma or che il tempo su me pesa,
Or che forza più non ho,
Fin la terra che ho difesa,
La mia patria m'obliò.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Fenna Ograjensek) , "The poor man", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le pauvre", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Hendrik Hempfling) , "Der arme Mann", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 65

The poor man
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Passerby that has a gentle look
And seems to have a good heart,
Give this poor man a penny
Because today he hasn't had a thing to eat.

From my childhood on
I was a soldier;
Fighting for my country
I have crossed land and sea

But now that I'm burdened by years
Now that my strength is gone
Even the land that I have defended,
My homeland, has forgotten me.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2006 by Fenna Ograjensek, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Fenna Ograjensek.  Contact: talktofenna (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on


This text was added to the website: 2006-04-08
Line count: 12
Word count: 71