by Ernst Ortlepp (1800 - 1864)
Translation © by Sharon Krebs

Unglücklich Herz, und konnt' es sein
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): ENG
Unglücklich Herz, und konnt' es sein,
    Daß deine Form in Stücke ging!
Da sie durch langer Jahre Reihn
    Getreulich mir am [Herzen]1 hing?
Doch Werth von dir hat jedes Stück,
    Weil du mein eigner Spiegel bist,
Denn jedes Stück zeigt mir ein Glück,
    Das einst, ach, war, und nicht mehr ist!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Lord Byron’s sämmtliche Werke. Nach den Anforderungen unserer Zeit neu übersetzt von Mehreren, Zweite unveränderte Ausgabe, Erster Band, Pforzheim: Verlag von Dennig Finck & Co., 1842, page 227.

1 Lang: "Busen"


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "On a Cornelian Heart which was Broken", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-10-19
Line count: 8
Word count: 51

On a Cornelian Heart which was Broken
Language: English  after the German (Deutsch) 
Unhappy heart, and could it be,
    That your form fell to pieces,
As it had, through a long row of years,
    Faithfully hung [upon my heart]1?
But every piece of you has value,
    Because you are the mirror of myself,
For every piece shows me a happiness
    That, ah, once was, but exists no longer!

View original text (without footnotes)
1 Lang: "at my breast"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based onBased on


This text was added to the website: 2006-04-20
Line count: 8
Word count: 55