by Peter Cornelius (1824 - 1874)
Translation © by James B. Robinson

Führe uns nicht in Versuchung
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Als Du auf Erden, Herr, geweilt,
Hast alle Kranken du geheilt;
Von jedem Weh Erlösung fand,
Wen Du behrührt mit deiner Hand,
Gestreift mit deines Kleides Rand.
Der Blinde sehend vor Dir stund,
Der Stumme that's dem Tauben kund.
Du heiltest Alles, was da wund;
Und zu dem Todten sprach dein Mund:
„Steh' auf und wandle!”
Herr! Meine Seele liegt im Staub,
Ist krank und blind und stumm und taub;
Sprießt auch ein Quell, der Heilung schafft,
Ihn zu erreichen fehlt's an Kraft:
O wär' ich frei aus Sündenhaft,
O dürft' ich schaun Dein Angesicht,
Darum das goldne Himmelslicht
Viel strahlenhelle Glorien flicht,
Und hören, wie Dein Mund mir spricht:
„Steh' auf und wandle!”

Confirmed with Gedichte von Peter Cornelius, eingeleitet von Adolf Stern, Leipzig, C. F. Kahnt Nachfolger, 1890, page 126.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (James B. Robinson) , "Lead us not into temptation", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 114

Lead us not into temptation
Language: English  after the German (Deutsch) 
While Thou upon the earth did dwell,
All who were sick Thou madest well;
From every woe were suffers healed,
Calmed by Thy hand as low they kneeled,
Or when they brushed Thy garment's hem.
The blind man seeing doth stand forth
The dumb doth speak, the deaf doth hear,
Thou would heal all men of their wounds;
And to the dead would speak these words:
"Arise and wander!"
Lord! Lord! In the dust my soul doth lie,
'Tis sick, and deaf, and dumb, and blind.
E'en did one spring of healing flow,
To it no longer could I go,
Freedom from sin on me bestow,
O, dared I look up to Thy face
Upon which heaven's golden light
Weaves beams of god like glorious grace
I listen, and these words I hear,
"Arise and wander!"


  • Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by James B. Robinson, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2006-06-10
Line count: 20
Word count: 136