by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Manuel Halffter

Ai que linda moça
Language: Portuguese (Português) 
Available translation(s): ENG GER SPA
Ai que linda moça
sai d'aquela choça,
loira e engraçada
leva arregaçada
a saia encarnada
de chita grosseira

E cantarolando
vai gentil guiando,
seu ditoso gado,
seu rebanho amado
sempre enamorado
da canção fagueira

Tudo são tristezas
tristezas e dor
tudo são tristezas
para o meu amor


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Manuel Halffter) , title 1: "Oh, what a lovely young girl", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , title 1: "Ay que linda moza", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Ach welch hübsches Mädchen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Anne Evans

This text was added to the website: 2006-10-19
Line count: 16
Word count: 47

Oh, what a lovely young girl
Language: English  after the Portuguese (Português) 
Ah what a lovely young girl
is leaving that hovel,
blond and graceful.
Her crimson calico
dress is all 
bunched up

And the pretty thing 
goes humming
guiding her herd.
her beloved flock,
always  enthralled
by her flattering song.

All is sorrow,
sorrow and pain
All is sorrow
for my love


  • Translation from Portuguese (Português) to English copyright © 2006 by Manuel Halffter, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Manuel Halffter.  Contact: contact Anne Evans: arianne (DOT) lirica (AT) ntlworld (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on


This text was added to the website: 2006-10-19
Line count: 16
Word count: 51