Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die Bäume, sie tropfen Vom Regen [zu]1 Nacht. Die Tropfen, sie klopfen Die Schultern mir sacht. Und zwischen durch schimmert Die Sonne herein, [Daß]2 Alles da flimmert Wie Edelgestein. O liebliches Flüstern, O seliger Hauch! Ihr Augen, ihr düstern, So perlet nun auch! Heraus nur, du Sehnen, Aus klopfender Brust! [Stürz' nieder in Thränen]3, Du quälende Lust! O Tropfen, so glühend Und labend! Es strahlt In jeglichem blühend Die liebe Gestalt. [Von saftigem]4 Triebe Quillt mächtig das Herz, Und springet vor Liebe, Und [jubelt]5 vor Schmerz.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with C. Reinhold, Gedichte, Stuttgart: Carl Mäcken, 1853, pages 90-91.
1 Jenner, Lang (op. 9): "zur"2 Lang (both settings): "Und" (Note: this was the wording on the manuscript copy of the poem Lang received from the poet and set to music)
3 Lang (both settings): "stürzt nieder ihr Thränen"
4 Lang (op. 9): "Vom saftigem" on the original 1841 publication, corrected to "Vom saftigen" on the 2008 reprint
5 Lang (both settings): "jauchzet" (Note: this was the wording on the manuscript copy of the poem Lang received from the poet and set to music)
Authorship:
- by Christian Reinhold (1813 - 1856), no title, written 1840, appears in Gedichte, in Lieder und vermischte Gedichte, in Verwandlung, no. 2, first published 1853 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Die Bäume, sie tropfen", 1908 [ voice and piano ], unpublished, MS in Hessisches Musikarchiv in Marburg, Germany [sung text checked 1 time]
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Am Morgen", op. 9 (Sechs Lieder) no. 4 (1840), published 1841 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Am Morgen", 1840, published 2008 [ voice and piano ], München: Strube Verlag [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In the morning", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2006-11-13
Line count: 24
Word count: 87
The trees, they drip With rain at night. The drops, they tap me Softly on the shoulder. And through [the raindrops] The sun shimmers, [So that]1 everything sparkles Like precious jewels. Oh lovely whispering, Oh blissful atmosphere! You eyes, you somber ones, You, too, should dissolve in tears! You longing, only come forth From my beating breast! Pour [forth in tears]2, You agonizing joy! O droplets, so glowing And healing! There beams In every one [of you], like a flower, The dear image [of my beloved]. With a luxuriant desire The heart surges mightily, And leaps with love, And rejoices with pain.
Translation of titles:
"Am Morgen" = "In the morning"
"Die Bäume, sie tropfen" = "The trees, they drip"
1 Lang (both settings): "And" (Note: this was the wording on the manuscript copy of the poem Lang received from the poet and set to music)
2 Lang (both settings): "forth, you tears"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Christian Reinhold (1813 - 1856), no title, written 1840, appears in Gedichte, in Lieder und vermischte Gedichte, in Verwandlung, no. 2, first published 1853
This text was added to the website: 2006-11-13
Line count: 24
Word count: 103