by Eduard von Bauernfeld (1802 - 1890)
Translation © by Sharon Krebs

Der Vater mit dem Kind
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Dem Vater liegt das Kind im Arm,
Es ruht so wohl, es ruht so warm,
Es lächelt süß: "Lieb Vater mein!"
Und mit dem Lächeln schläft es ein.

Der Vater beugt sich, athmet kaum,
Und lauscht auf seines Kindes Traum;
Er denkt an die entschwund'ne Zeit
Mit [wehmuthsvoller]1 [Zärtlichkeit]2.

Und eine Thrän' aus Herzensgrund
Fällt ihm auf seines Kindes Mund;
Schnell küßt er ihm die Thräne ab,
Und wiegt es leise auf und ab.

Um einer ganzen Welt Gewinn
Gäb' er das Herzenskind nicht hin; --
Du Seliger schon in der Welt,
Der so sein Glück in Armen hält!

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Bauernfeld. Leipzig: F. A. Brockhaus, 1852, page 25.

1 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "wehmuthvoller"
2 Schubert: "Seligkeit"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El pare amb el fill", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De vader met het kind", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The father with his child", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le père avec son enfant", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Richard Morris , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 98

The father with his child
Language: English  after the German (Deutsch) 
The child lies in its father’s arms,
It is resting so well, it is resting so warmly,
It smiles sweetly: "My dear father!"
And with the smile it falls asleep.
The father bends over it, scarcely breathing,
And listens to his child’s dream;
He ponders the vanished time
With melancholy [tenderness]1.
And a tear from the depths of his heart
Falls upon his child’s lips;
Quickly he kisses the tear away,
And softly rocks the child to and fro.
Not for all the riches of the world
Would he give up this child of his heart; --
You blessed one already in this world,
Who thus holds his happiness in his arms!

View original text (without footnotes)
1 Schubert: "bliss"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2017-02-02
Line count: 16
Word count: 111