by Eduard von Bauernfeld (1802 - 1890)
Translation © by Guy Laffaille

Der Vater mit dem Kind
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Dem Vater liegt das Kind im Arm,
Es ruht so wohl, es ruht so warm,
Es lächelt süß: "Lieb Vater mein!"
Und mit dem Lächeln schläft es ein.

Der Vater beugt sich, athmet kaum,
Und lauscht auf seines Kindes Traum;
Er denkt an die entschwund'ne Zeit
Mit [wehmuthsvoller]1 [Zärtlichkeit]2.

Und eine Thrän' aus Herzensgrund
Fällt ihm auf seines Kindes Mund;
Schnell küßt er ihm die Thräne ab,
Und wiegt es leise auf und ab.

Um einer ganzen Welt Gewinn
Gäb' er das Herzenskind nicht hin; --
Du Seliger schon in der Welt,
Der so sein Glück in Armen hält!

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Bauernfeld. Leipzig: F. A. Brockhaus, 1852, page 25.

1 Schubert (Neue Gesamtausgabe): "wehmuthvoller"
2 Schubert: "Seligkeit"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El pare amb el fill", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De vader met het kind", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The father with his child", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le père avec son enfant", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-07-29 08:58:25
Line count: 16
Word count: 98

Le père avec son enfant
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
L'enfant est allongé dans les bras de son père,
Reposant si paisiblement, reposant si chaudement.
Il sourit doucement : mon cher père !
Et avec son sourire il s'endort.

Le père se penche, respirant à peine,
Et écoute le rêve de son enfant ;
Il pense au temps passé
Avec un bonheur mélancolique.

Et une larme du fond de son cœur
Tombe sur la bouche de son enfant :
Vite, il embrasse la larme,
Et berce doucement l'enfant vers le haut, vers le bas.

Pour le monde tout entier
Il ne donnerait pas son enfant chéri.
Heureux tu seras en ce monde
Si tu tiens ton bonheur ainsi dans tes bras !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-10-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:04
Line count: 16
Word count: 112