LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Alfred Muth (1839 - 1890)
Translation © by Sharon Krebs

Herr Winter
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Laß dir deinen Pelzrock fegen
Von dem garstig kalten Schnee;
Märzenwind und Märzenregen, 
Kommt heran für Schnee und Weh!

  Lang hängt dir der Eisbart nieder,
Gräulichalter Winter du!
Zeit zum Schneiden ist es wieder,
Ei, er hängt ja bis zum Schuh'!

  "Ach, wer schlägt mich, warte!" knurrend
Dreht der Winter sich herum,
Doch vom Spinnrad surrend, schnurrend
Ward der Kopf ihm gar zu dumm.

  Mit der Rose, leise, lose
Schlägt der Frühling lachend ihn;
Und vor Veilchen und vor Rose
Muß er schnellen Laufes flieh'n.

  Kinder lachen, Alte lachen,
Voller Lust und Jugendscherz --
Wer noch weint, soll eilig machen,
Denn sonst lacht sogar der Schmerz.

Confirmed with Franz Alfred Muth, Waldblumen, Dritte, durchaus ausgewählte und reich vermehrte Auflage, Paderborn: Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh, 1885, pages 12-13.


Text Authorship:

  • by Franz Alfred Muth (1839 - 1890), "Herr Winter", appears in Waldblumen, in 1. Naturstimmen [3rd edition], appears in Haideröslein ; Ein Liederstrauß, in 1. Naturklänge [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Carl or Caspar) Joseph Brambach (1833 - 1902), "Herr Winter", op. 58 (Zwölf zweistimmige Lieder für Sopran und Alt (Chor- oder Solostimmen) mit Pianoforte) no. 11, published 1886 [ vocal duet for soprano and alto or SA chorus with piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Sir Winter", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-11-06
Line count: 20
Word count: 106

Sir Winter
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Let your fur coat be brushed
[Free of] the nasty cold snow;
March wind and March rain,
Approach in lieu of snow and woe!

  Your beard of ice hangs down low and long,
You ghastly old winter, you!
Once more it is time for a trim,
Lo, [your beard] hangs down to your shoe!

  Growling, "Ah, who is beating me, just wait!" 
Winter turns around,
But from the whirring, purring of the spinning wheel
His head was all too befuddled.

  With a rose, gently, lightly
Spring is laughingly beating him;
And confronted with violets and roses
He must flee, running swiftly.

  Children are laughing, old folks are laughing
Full of joy and the jests of youth --
Whoever is still weeping, should make haste,
For otherwise even pain shall laugh.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Alfred Muth (1839 - 1890), "Herr Winter", appears in Waldblumen, in 1. Naturstimmen [3rd edition], appears in Haideröslein ; Ein Liederstrauß, in 1. Naturklänge
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-11-15
Line count: 20
Word count: 130

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris