by Fritz Löhner-Beda (1883 - 1942) and by Ludwig Herzer (1872 - 1939)
Translation © by Linda Godry

Schön ist die Welt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Bruder Leichtsinn, so werd ich genannt,
und mit Recht, und mit Recht!
Immer offen das Herz, immer offen die Hand!
Die Banausen, sie sind mir nicht gut,
und mit Recht, und mit Recht!
Mir steckt der goldene Leichtsinn im Blut!
Sehnsucht, wo ziehst du mich hin?
Kann ich dem Alltag entflieh'n?
Hier auf den Höhen, wie frei kann ich atmen,
selig ist hier unser Herz!

Schön ist die Welt,
Wenn das Glück dir ein Märchen erzählt,
Liebe erblüht
Und singt zärtlich ihr ewiges Lied!
Schön ist die Welt,
wenn ein Schimmer von Glück sie erhellt,
schön ist die Welt,
wenn das Glück dir ein Märchen erzählt!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Linda Godry) , "How beautiful the world is!", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Linda Godry

This text was added to the website: 2007-02-20
Line count: 18
Word count: 106

How beautiful the world is!
Language: English  after the German (Deutsch) 
Squanderer, spendthrift I am called,
and rightfully so, and rightfully so!
Always with an open heart and an open hand!
The small in mind, they look at me with a baleful eye,
and rightfully so, and rightfully so!
The recklessness is in my blood!
Restlessness, where will you lead me?
Can I leave the routine behind?
Here up on the hills I can finally breathe freely,
What a relief to our hearts!

How beautiful the world is,
If luck is on your side,
Telling you a tale of love
Eternely singing its tender song!
How beautiful the world is,
If life is promising like the rosy dawn,
How beautiful the world is,
If luck is on your side, telling you a tale of love.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2007 by Linda Godry, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2007-02-20
Line count: 18
Word count: 124