Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
An meiner Seite sassest du, Wie eine Blume schön, An meiner Seite blühtest du, Eine Rose anzuseh'n. Ach, was sind Rosen auf dem Feld, In aller ihrer Pracht, Ach, was ist mir die ganze Welt, Wenn dein süsser Mund mir lacht, Kein Veilchen wie dein Auge blau, Keine Rose wie dein Gesicht, Du bist meine liebe, kleine Frau, Meine Welt und mein Gedicht.
Authorship
- by Klaus Groth (1819 - 1899) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Gustav Jenner (1865 - 1920), "An meiner Seite sassest du", op. 2 (Acht Lieder von Klaus Groth für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte), Heft 2 no. 6, published 1892 [ voice and piano ], Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À mon côté, tu étais assise", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-05-12
Line count: 12
Word count: 63
À mon côté, tu étais assise, Comme une belle fleur, À mon côté, tu fleurissais, Comme si je voyais une rose. Ah ! que sont les roses dans le champ Dans toute leur splendeur, Ah ! qu'est pour moi le monde entier, Quand ta douce bouche me sourit. Il n'y a pas de violette comme tes yeux bleus, Aucune rose comme ton visage. Tu es ma chère petite femme, Mon monde et mon poème.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Klaus Groth (1819 - 1899)
This text was added to the website: 2020-12-16
Line count: 12
Word count: 74