by Klaus Groth (1819 - 1899)
Translation © by Guy Laffaille

An meiner Seite sassest du
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
An meiner Seite sassest du,
Wie eine Blume schön,
An meiner Seite blühtest du,
Eine Rose anzuseh'n.
 
Ach, was sind Rosen auf dem Feld,
In aller ihrer Pracht,
Ach, was ist mir die ganze Welt,
Wenn dein süsser Mund mir lacht,
 
Kein Veilchen wie dein Auge blau,
Keine Rose wie dein Gesicht,
Du bist meine liebe, kleine Frau,
Meine Welt und mein Gedicht.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Gustav Jenner (1865 - 1920), "An meiner Seite sassest du", op. 2 (Acht Lieder von Klaus Groth für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte), Heft 2 no. 6, published 1892 [ voice and piano ], Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À mon côté, tu étais assise", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-05-12
Line count: 12
Word count: 63

À mon côté, tu étais assise
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
À mon côté, tu étais assise,
Comme une belle fleur,
À mon côté, tu fleurissais,
Comme si je voyais une rose.

Ah ! que sont les roses dans le champ
Dans toute leur splendeur,
Ah ! qu'est pour moi le monde entier,
Quand ta douce bouche me sourit.

Il n'y a pas de violette comme tes yeux bleus,
Aucune rose comme ton visage.
Tu es ma chère petite femme,
Mon monde et mon poème.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-12-16
Line count: 12
Word count: 74